跳至正文

The Amazon rainforest: natural treasure(译林出版社)

    逐句分析

    ​The world we live in is full of natural wonders.​​
    (我们生活的世界充满了自然的奇迹。)
    ​分析​:这是一个陈述句,直接引入主题,说明世界的特征。作为开头句,它起到了引入背景的作用。

    ​The documentary script below describes the Amazon rainforest, which is home to a wide range of wildlife.​​
    (下面的纪录片脚本描述了亚马逊雨林,这里是众多野生动物的家园。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”The documentary script describes the Amazon rainforest”,从句是”which is home to a wide range of wildlife”,提供了更多关于亚马逊雨林的信息。这句话承接上文,具体说明了纪录片的内容。

    ​Before you read the script, think about the following questions:​​
    (在阅读脚本之前,请思考以下问题:)
    ​分析​:这是一个祈使句,用于引导读者进行思考,为接下来的内容做铺垫。它起到了过渡的作用,连接了引入部分和具体内容。

    ​Welcome to the jungle, a huge sea of green alive with the sounds of animals.​​
    (欢迎来到丛林,这是一片绿色的海洋,到处都可以听到动物的声音。)
    ​分析​:这是一个感叹句,用生动的语言描绘了亚马逊雨林的环境,吸引读者的注意力。这句话起到了描述的作用,为读者勾勒出雨林的画面。

    This is the Amazon rainforest.​​
    (这就是亚马逊雨林。)
    ​分析​:这是一个简单的陈述句,明确了地点,起到了承上启下的作用,连接了对雨林的描述和对其重要性的说明。

    ​As the largest rainforest in the world, it plays a significant role in maintaining the fine balance of the Earth’s ecosystem.​​
    (作为世界上最大的雨林,它在维持地球生态系统的微妙平衡中扮演着重要角色。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”it plays a significant role”,从句是”As the largest rainforest in the world”,解释了亚马逊雨林的重要性。这句话起到了详细说明的作用,阐述了雨林的生态功能。

    ​The Amazon rainforest crosses into eight countries, including Brazil and Peru, and 5 one overseas region of France, all on the South American continent.​​
    (亚马逊雨林横跨八个国家,包括巴西和秘鲁,以及法国的五个海外地区,全部位于南美洲大陆。)
    ​分析​:这是一个陈述句,提供了亚马逊雨林的地理信息,详细描述了其覆盖范围。这句话起到了扩展信息的作用,增加了读者对雨林的了解。

    ​With an area of around 6 million square kilometres, the Amazon rainforest is more than half the size of China.​​
    (亚马逊雨林面积约为600万平方公里,比中国的一半还要大。)
    ​分析​:这是一个带有伴随状语的陈述句,进一步描述了雨林的规模。这句话起到了具体说明的作用,帮助读者理解雨林的巨大面积。

    The Amazon River, from which the rainforest gets its name, is close to 6,400 kilometres in length-roughly 100 kilometres longer than the Yangtze River.​​
    (亚马逊河是雨林的名字来源,全长接近6400公里,比长江长约100公里。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”The Amazon River is close to 6,400 kilometres in length”,从句是”from which the rainforest gets its name”,提供了关于亚马逊河的信息。这句话起到了补充说明的作用,解释了雨林名称的由来。

    ​On its journey from the mountains to the ocean, the river supports many different ecosystems.​​
    (从山脉到海洋的旅程中,这条河流支持着许多不同的生态系统。)
    ​分析​:这是一个简单句,描述了亚马逊河的功能。这句话起到了进一步说明的作用,解释了河流对生态系统的重要性。

    ​They give this area the richest biodiversity on the Earth: one in ten known species in the world can be found here.​​
    (这些生态系统使该地区拥有地球上最丰富的生物多样性:世界上已知的每十种物种中就有一种可以在这里找到。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”They give this area the richest biodiversity”,从句是”: one in ten known species in the world can be found here”,提供了具体的数据支持。这句话起到了总结和强调的作用,突出了雨林的生物多样性。

    ​Of the 390,000 plant species known to us, more than 40,000 can be found in the Amazon.​​
    (在我们所知道的39万种植物中,有超过4万种可以在亚马逊找到。)
    ​分析​:这是一个简单句,提供了具体的植物种类数据。这句话起到了详细说明的作用,展示了雨林的植物多样性。

    ​This tall and ancient brazil nut tree produces nuts that we can eat; these water lilies are big enough to lie down on.​​
    (这种高大古老的巴西坚果树可以产出我们食用的坚果;这些睡莲足够大,可以躺在上面。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”This tall and ancient brazil nut tree produces nuts”,从句是”that we can eat”,并列句是”these water lilies are big enough to lie down on”,描述了具体的植物特征。这句话起到了具体描述的作用,展示了雨林中的植物。

    ​The forest’s different levels support an unbelievable variety of wildlife.​​
    (森林的不同层次支持着难以置信的野生动物多样性。)
    ​分析​:这是一个简单句,描述了森林层次对野生动物的支持。这句话起到了承上启下的作用,连接了对植物的描述和对动物的描述。

    ​At the bottom, there is a system of roots beneath the ground.​​
    (在底部,有一个地表下的根系。)
    ​分析​:这是一个简单句,描述了森林底部的特征。这句话起到了具体说明的作用,开始描述森林的结构。

    ​Above that is the mass of leaf litter on the dark forest floor.​​
    (其上是黑暗森林地面上的落叶层。)
    ​分析​:这是一个简单句,描述了森林的第二层。这句话起到了具体说明的作用,第二次继续描述森林的结构。

    The next level is made up of shorter plants with large leaves.​​
    (下一层是由高大植物组成的。)
    ​分析​:这是一个简单句,描述了森林的第三层。这句话起到了具体说明的作用,第三次继续描述森林的结构。

    ​Then there are the towering ancient hardwoods, and finally the tops of the tallest trees many metres above the ground.​​
    (然后是高耸的古老硬木,最后是高出地面数米的最高树木的顶部。)
    ​分析​:这是一个复合句,描述了森林的最高层。这句话起到了具体说明的作用,完成了对森林结构的完整描述

    ​Each level of the forest forms its own little world, home to different kinds of living things.​​
    (森林的每一层都形成了自己的小世界,成为各种生物的家园。)
    ​分析​:这是一个简单句,总结了森林层次的功能。这句话起到了总结和强调的作用,突出了森林的生态多样性。

    ​More than 1,300 species of birds and over 400 species of mammals hide among the jungle’s plant life.​​
    (在丛林的植物生活中,隐藏着超过1300种鸟类和400多种哺乳动物。)
    ​分析​:这是一个简单句,提供了具体的动物种类数据。这句话起到了详细说明的作用,展示了雨林中的动物多样性。

    This jaguar is one example.​​
    (美洲豹就是一个例子。以下全是对美洲豹例子的具体描述)
    ​分析​:这是一个简单句,提供了一个具体的动物例子。这句话起到了举例说明的作用,帮助读者理解雨林中的动物。

    ​It has a yellowish-brown coat with black spots.​​
    (它有着黄褐色的皮毛和黑色的斑点。)
    ​分析​:这是一个简单句,描述了美洲豹的外观特征。这句话起到了具体描述的作用,展示了动物的特征。

    ​While a significant number of jaguars survive here, they are only one element of this forest’s food chain.​​
    (虽然许多美洲豹在这里生存,但它们只是这个森林食物链的一部分。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”they are only one element of this forest’s food chain”,从句是”While a significant number of jaguars survive here”,解释了美洲豹在食物链中的位置。这句话起到了解释说明的作用,展示了生态系统的复杂性。

    ​They feed on at least 87 species, including frogs.​​
    (它们以至少87种动物为食,包括青蛙。)
    ​分析​:这是一个简单句,描述了美洲豹的食物来源。这句话起到了具体说明的作用,展示了食物链的关系。

    ​These frogs, in turn, feed on insects which eat leaves and fruit.​​
    (而这些青蛙则以吃树叶和水果的昆虫为食。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”These frogs feed on insects”,从句是”which eat leaves and fruit”,进一步解释了食物链的关系。这句话起到了详细说明的作用,展示了生态系统的相互依赖。

    ​When a jaguar dies, a tiny army of microorganisms helps break down its body and return the nutrients to the earth.​​
    (当美洲豹死亡时,一群微生物会帮助分解它的身体,将养分返还给大地。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”a tiny army of microorganisms helps break down its body”,从句是”When a jaguar dies”,描述了生态系统的循环过程。这句话起到了解释说明的作用,展示了生态系统的循环机制。

    ​The Amazon rainforest breathes life into the planet by fixing carbon and producing over 20 per cent of all the Earth’s oxygen.​​
    (亚马逊雨林通过固定碳并产生超过全球总量20%的氧气,使得地球生生不息。)
    ​分析​:这是一个简单句,描述了雨林的重要功能。这句话起到了总结和强调的作用,突出了雨林的生态功能。

    Thus(小结), it is often known as the “lungs of the planet”.​​
    (因此,它常被称为“地球之肺”。)
    ​分析​:这是一个简单句,总结了雨林的功能。这句话起到了总结和比喻的作用,形象地描述了雨林的重要性。

    ​Moreover(更进一步), the Amazon rainforest is a treasure house of species that can be used for food or medicine.​​
    (此外,亚马逊雨林是一个物种宝库,可以用于食物或药物。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”the Amazon rainforest is a treasure house of species”,从句是”that can be used for food or medicine”,进一步说明了雨林的价值。这句话起到了扩展信息的作用,增加了读者对雨林价值的理解。

    ​Yet(转折) there is one major danger to these irreplaceable plants and animals: us.​​
    (然而,对这些不可替代的植物和动物来说,有一个主要的威胁:我们。)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”there is one major danger”,从句是”to these irreplaceable plants and animals”,提出了人类活动的威胁。这句话起到了转折和警示的作用,指出了人类活动对雨林的负面影响。

    ​Over the past 50 years(时间状语,后面常用来引出一段时间内的情况), about 17 per cent of the rainforest has disappeared due to human activities such as agriculture and cattle farming.​​
    (在过去50年里,由于农业和养牛等人类活动,约17%的雨林已经消失。)
    ​分析​:这是一个简单句,提供了具体的数据,说明了人类活动对雨林的影响。这句话起到了具体说明的作用,展示了人类活动对雨林的破坏。

    ​As the impact of human activities continues to grow and the list of species in danger of extinction becomes longer, we are left with a question: can we afford to damage the “lungs of the planet”?”​​
    (随着人类活动的影响不断增加,濒危物种的名单越来越长,这就留给我们一个问题:我们能承担得起损害“地球之肺”的后果吗?)
    ​分析​:这是一个复合句,主句是”we are left with a question”,从句是”As the impact of human activities continues to grow and the list of species in danger of extinction becomes longer”,提出了一个引人深思的问题。这句话起到了总结和反思的作用,呼吁读者思考人类活动对雨林的影响。

    页面: 1 2 3 4 5 6 7